العـــــدد 9345
الإثنـــــين 13 أيار 2019
ارتكز هذا الكتاب على أعمال ندوة الترجمة الوطنية لعام 2017 لمشكلات الترجمة النظرية والعملية مع تقديم مجموعة توصيات تطرح حلولاً عملية لمعالجة ما يعترض ممارسة المهنة من عقبات مختلفة.
الكتاب الذي صدر مؤخراً عن الهيئة العامة السورية للكتاب لفت معده ومقدمه حسام خضور إلى أن للترجمة جانباً نظرياً ذا بعد لغوي يتفاعل باستمرار وغالباً ما يجد حلولاً واقعية ثم يأخذ شكل الحلول الأكاديمية في الجامعات ومؤلفات الباحثين وآخر عملياً يشمل مشكلات ممارسة المهنة في جميع الدول.
الكتاب الذي يقع في 230 صفحة من القطع الكبير يبرز مجموعة من العناوين ومنها (رسالة المترجمين السوريين، الترجمة في سورية واقع وآفاق، ترجمات تضعف اللغة العربية، الترجمة العلمية تحديات وحلول).
وأضاء الكتاب على محاور الأخطاء في الترجمة من الفرنسية اللغة الأجنبية إلى العربية اللغة الأم والحلول المقترحة لها مشيراً إلى مسيرة عقد من الزمن للمعهد العالي للترجمة والترجمة الفورية وإشكاليات ترجمة المسرح المعاصر ودور الترجمة في الأزمات السياسية الأزمة في سورية مثلاً.
سانا